Le mot vietnamien "giới sắc" se traduit en français par "abstention de relations amoureuses". Ce terme est souvent utilisé pour désigner un état de renoncement ou de distance par rapport aux relations romantiques ou sexuelles.
"Giới sắc" se réfère à une période ou à un choix de ne pas s'engager dans des relations amoureuses. Cela peut être un choix personnel, souvent pour des raisons spirituelles, psychologiques ou même pratiques.
Dans un contexte plus large, "giới sắc" peut également être discuté dans des débats sur la culture, la sexualité et les valeurs personnelles. Certaines personnes le voient comme un moyen de se libérer des attentes sociétales concernant les relations.
Il n'existe pas de variantes directes de "giới sắc", mais vous pouvez rencontrer des termes connexes tels que : - "độc thân" : qui signifie "célibataire" ou "être seul" sans implication directe d'abstention.
Bien que "giới sắc" soit principalement utilisé pour parler d'abstention, il peut aussi impliquer une réflexion plus profonde sur la nature des relations et de l'engagement.